通訳翻訳プログラム

通訳・翻訳者に求められる英語力・専門知識・技術を養成します。通訳・翻訳業務をこなせる確実な英語運用能力をつけるために、毎日の訓練方法等についても指導を行います。スピーチやニュース、記事、書籍等の素材を使って基礎技術を学び、学内外の国際交流行事等で通訳・翻訳実習を行います。

通訳翻訳プログラム支援講座

通訳翻訳プログラム支援講座では、2009年の春学期において、通訳翻訳プログラムに求められる英語力と時事問題背景知識の習得を目指し、以下のようなトレーニングを進めてきました。

<内容>

単語増強トレーニング
習得したい単語を各自で単語カードにまとめ、毎週集まった際に参加者同士で確認テストを実施。新しく習得した単語については毎週記録を行いました。
英字新聞購読
毎週、ライブラリーにて英字新聞から興味のある記事を切り抜き、日本語の新聞や辞書を頼りに記事の内容を要約。内容については支援講座の場で発表し、参加者同士で情報交換を行いました。
英語多読
Oxford Reading Trees シリーズの本を易しいレベル(辞書を引かずに読めるレベル)から読み始め、読書量の伸びを毎週記録しました。
シャドーイング
本学CALL教室の機材を使用し、シャドーイングに挑戦。英語の正しい発音・強勢・イントネーションの習得することで、リスニングとスピーキングの向上を目指しました。